Sunday, March 4, 2012
Amazing Grace How Sweet the Sound
The processional hymn was, as it was last week, the Anglican hymn Lord, Who Throughout These Forty Days set to the tune St. Flavian.
At the offertory we sang Amazing Grace! by Anglican clergyman John Newton, set to the beloved tune New Britain. Some Catholics object to this hymn (for example, see this video by Michael Voris alleging that some words and phrases betray a Protestant understanding. Certainly, one can read the words of "Amazing Grace!" as teaching a Protestant -- specifically Calvinist -- doctrine of salvation, but then again, you can find plenty of individual words and phrases in St. Paul's and St. Augustine with which to condemn them as heretics if you start out looking for heresy. Equally, one can find in "Amazing Grace!" orthodox Catholic teaching regarding salvation. If you want to find hymns that are truly suspect as regards their theological assumption, you'll find a much richer target in some the "Catholic" hymns of the past forty years. Three weeks ago I wrote about the hymn "All My Days" by Dan Schutte which appears to reject a Christological reading of the Psalms going back to the earliest days of the Church in favor of a dubious individualistic reading.
The post-Communion hymn, "Gift of Finest Wheat" by Robert E. Kreutz was another example of unsingable "contemporary" Catholic hymnody. This train-wreck of a tune starts in 4/4 time, then after two measures switches to 3/4 time for a few measures, then back to 4/4 time for one measure, only to conclude in 3/4 times.
We concluded with the 18th century Catholic hymn "Grosser Gott" by Ignaz Franz in the 19th century Catholic translation Holy God We Praise Thy Name by C.A. Walworth. It is a paraphrase of the ancient Latin hymn Te Deum Laudamus.
Monday, February 27, 2012
Show Me the Way to Go Home...
At the offertory is was a contemporary hymn, "Hosea" by Gregory Norbet, OSB, published by the Benedictine Monks of Weston Priory in Vermont. Can't say that I remember anything from it, however I made a note at the time -- "Not bad."
The post communion hymn, "Save Your People" by Jim Farrell, was based on the Psalm Dominus illuminatio (Ps 27; 26 in the Vulgate). The refrain, with it's line "show us the way to come home," is set to a simple pleasant melody and reminds me ever so much of--
Show me the way to go home.
I'm tired and I want to go to bed.
I had a little drink about an hour ago
And it went right to my head.
There's a verse too, not that it has much of a melody to sing it to.
Sunday, February 19, 2012
Nun Dunket Alle Gott
At the processional we sang Be Thou My Vision, a traditional Irish hymn, translated by Eleanor H. Hull and versified by Mary Elizabeth Byrne. It was set to the moving tune Slane, to which the hymn Lord of All Hopefulness has also been set.
The offertory hymn, the so-called "Prayer of St. Francis," set to music by Sebastian Temple, is an example of how "contemporary" hymnody, even when it is good -- and "Prayer of St. Francis" is very good, being both theologically sound and musically pleasing -- nevertheless fails as a congregational hymn. "Prayer of St. Francis" sung by a choir at communion could serve very well to assist in putting the communicants in the proper mood to receive their Lord, but it is not something that a congregation of non-trained singers can pull off.
The post-communion and recessional hymns offer an interesting contrast.
"Taste and See," by James E. Moore, Jr. is based on the Psalm Benedicam Dominum (Ps. 34; 35 in the vulgate). The refrain, "Taste and See the goodness of the Lord. Taste and see the goodness of the Lord," (yes, it repeats) sung, as it is, four times, certainly brings home the message of the first half of the eighth verse of the Psalm. The three hymn verses consist of 88 words chopped into eight sentences. Now, it is true that Hebrew poetry employs short (by English standards) sentences, so I suppose one could argue that Moore is being faithful to the original. However, even a translation, let alone a paraphrase, ought to follow at least some English language conventions. "Taste and See," aside from the eminently forgettable melody, fails stylistically as English poetry.
Now compare that to the magnificent Lutheran hymn we ended with. Now Thank We All Our God, words by Martin Rinkart (1586–1649); music by Johann Crüger (1598-1662), in the familiar translation by Catherine Winkworth (1827-1878) arranges 126 words into three well-crafted sentences.
1. Now thank we all our God, with heart and hands and voices,
Who wondrous things has done, in whom this world rejoices;
Who from our mothers’ arms has blessed us on our way
With countless gifts of love, and still is ours today.
2. O may this bounteous God through all our life be near us,
With ever joyful hearts and blessèd peace to cheer us;
And keep us in His grace, and guide us when perplexed;
And free us from all ills, in this world and the next!
3. All praise and thanks to God the Father now be given;
The Son and Him who reigns with Them in highest Heaven;
The one eternal God, whom earth and Heaven adore;
For thus it was, is now, and shall be evermore.
Saturday, February 11, 2012
Alleluia! Sing to Jesus
We started with "There's a Wideness in God's Mercy" by Catholic convert from Anglicanism, Frederick William Faber (1814-1863) set, to the 18th century Dutch hymn tune In Babilone. The music is beautiful and the words moving.
The offertory hymn, "All My Days," was written by Dan Schutte and is based on the Psalm Domine, Dominus noster (Ps. 8). With the first line of the first verse a "red flag" went up. Schuette's text was "You have made me a little less than a god," which he must have intended as some sort of paraphrase of verses four and five:
"4 What is man, that thou art mindful of him? * and the son of man, that thou visitest him?or in the Vulgate:
5 Thou madest him lower than the angels, * to crown him with glory and worship."
"5 quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eumSchutte's text employs the word "god" where "angels" is more conventional, and although it is true that the Hebrew text has "elohim" (i.e., "gods") it is equally true that "elohim" can mean "angels" and was so translated into the Greek of the Septuagint; "angels" is also the word the Vulgate picked up, as have most English translations.
6 minuisti eum paulo minus ab angelis gloria et honore coronasti eum"
More troublesome is Schutte putting the Psalm into the first person. Christian tradition, following the Epistle to the Hebrews chapter 2 verses 5 through 9, usually interprets the "Son of man" in Psalm 8 as the Christ --
"2:5 For unto the angels hath he not put in subjection the world to come, whereof we speak. 2:6 But one in a certain place testified, saying, What is man, that thou art mindful of him? or the son of man, that thou visitest him? 2:7 Thou madest him a little lower than the angels; thou crownedst him with glory and honour, and didst set him over the works of thy hands: 2:8 Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him. 2:9 But we see Jesus, who was made a little lower than the angels for the suffering of death, crowned with glory and honour; that he by the grace of God should taste death for every man."
The post-communion hymn, "Seed, Scattered and Sown, was written by Dan Feiten and is based on the Didcahe 9, 1 Corinthians 10:16-17, and Mark 4:3-6. Published in the 1980s, I found it one of the most theologically sound and musically pleasant of "contemporary" hymns.
St. Joseph's Parish saved the best for last at this Mass. "Alleluia! Sing to Jesus," by William Chatterton Dix (1837–1898), insurance executive and part-time hymn-writer, is one of the greatest of 19th century English praises to our Lord. It was set to that grand old Welsh hymn tune -- a tune to which many hymns have been set -- Hyfrydol by Rowland Huw Prichard (1811-1887). It is one of my favorites. When, last year I started learning to play the piano, I picked it out as the first "real music" (as opposed to exercise) that I had my instructress show me how to play. Co-incidentally, I passed the time walking to Mass today by humming Hyfrydol, little thinking that I'd be singing it at the end of Mass.
Saturday, February 4, 2012
Of Thee I Sing
The first hymn, "Let Us Go to the Altar" was based on the Psalm Judica me, Deus (Psalm 43, 42 in the Vulgate) and, surprising for a composition by Daniel L. Schutte, had a singable melody in three-quarter time. However, the musical phrasing and the text were not well matched, and there is little likelihood that anyone will hum the tune while doing chores. It wasn't exactly bad just not all that good.
For the offertory we sang "Seek Ye First" by Karen Lafferty. The words were a paraphrase of Matthew 6:33. I enjoyed the simple, pleasant melody, which far surpassed the typical "contemporary" hymn tune. By simple, I do mean simple; it reminded me of the hymns that the 1940 Episcopal Church hymnal classified as "for children." Still, a good choice given the limited choices in the hymnal (the name of which I must remember to write down next time) used at St. Joseph's.
Well, if "Seek Ye First" had lulled me into a false sense that maybe the music was improving, the post communion hymn jolted me back to the unpleasant reality of bad Catholic hymnody. "On Eagle's Wings" by Michael Jonas, has to be one of the worst hymns ever written. It is based on the Psalm Domine, refugium (Psalm 90, 89 in the Vulgate) and the words are a prose paraphrase of the original, and therein lies the first problem: what is point of setting a prose paraphrase to music when there exist many good rendering of the Psalm into English poetry? Then there is the music! Possibly someone who has studied voice seriously for several years could sing "On Eagle's Wings," I don't know. What I do know is that the typical congregation cannot possibly join in something with no clear time signature, an irregular meter, and an ever-changing melody time and tempo.
Saturday, January 28, 2012
Four Hymns at Mass, and Only the One by a Protestant was Unobjectionable
We started with "Now We Gather" by Eugene Castillo in which the congregation congratulates itself for being saved. God does manage to make a cameo appearance -- in fact he shows up 15 times in the four verses plus refrain -- but is no match for the congregation, with the first person pronoun employed 39 times. The best that can be said of "Now We Gather" is that the tune is so unsingable that there is little risk that hymn will ever become anyone's favorite.
At the offertory we were assaulted with Dan Schutte, whose work can always be counted on to offer a memorably unpleasant musical experience. The hymn, "You Are Near," was an adaptation of the psalm Domine, probasti (Ps. 139; Ps 138 in the Vulgate, and, coincidentally, one of the Psalms at Evening Prayer today in the Book of Divine Worship) and the words, being true to the original, cannot be disparaged. As for the tune, if one can call it that, it is typical Schutte, in otherwords, the congregation has long since learnt that there is no point in even trying to actually sing this musical abortion.
The post-communion hymn, "Come, Worship the Lord," was also a paraphrase of a psalm, in this case the psalm Venite, exultemus (Ps. 95; Ps 94 in the Vulgate). Again the words, being faithful to the original cannot be objected to. As for actually singing, well, the irregular meter assured that there was no risk of congregational participation.
Thank God for Protestant clergyman Henry Van Dyke and for his 1907 hymn "Joyful, Joyful We Adore Thee," which, set as is customary to the "Ode to Joy" of Beethoven's Ninth Symphony, offered us one hymn that could be sung with gusto, feeling, and joy.
Sunday, April 24, 2011
Welcome, Happy Morning...
Words: Salve, festa dies, Venantius Fortunatus (circa 590); tr. John Ellerton (1826-1893)
Music: fortunatus, by Arthur Sullivan (1842-1900)
1. Welcome, happy morning!” age to age shall say:
“Hell today is vanquished, Heav’n is won today!”
Lo! the dead is living, God forevermore!
Him, their true Creator, all His works adore!
Refrain: “Welcome, happy morning!”
Age to age shall say.
2. Earth her joy confesses, clothing her for spring,
All fresh gifts returned with her returning King:
Bloom in every meadow, leaves on every bough,
Speak His sorrow ended, hail His triumph now.
Refrain
3. Months in due succession, days of lengthening light,
Hours and passing moments praise Thee in their flight.
Brightness of the morning, sky and fields and sea,
Vanquisher of darkness, bring their praise to Thee.
Refrain
4. Maker and Redeemer, life and health of all,
Thou from heaven beholding human nature’s fall,
Of the Father’s Godhead true and only Son,
Mankind to deliver, manhood didst put on.
Refrain
5. Thou, of life the Author, death didst undergo,
Tread the path of darkness, saving strength to show;
Come, then True and Faithful, now fulfill Thy Word;
’Tis Thine own third morning; rise, O buried Lord!
Refrain
6. Loose the souls long prisoned, bound with Satan’s chain;
All that now is fallen raise to life again;
Show Thy face in brightness, bid the nations see;
Bring again our daylight: day returns with Thee!
Refrain
Sunday, April 4, 2010
Welcome Happy Morning
Music: fortunatus, by Arthur Sullivan (1842-1900)
1. Welcome, happy morning!” age to age shall say:
“Hell today is vanquished, Heav’n is won today!”
Lo! the dead is living, God forevermore!
Him, their true Creator, all His works adore!
Refrain “Welcome, happy morning!”
Age to age shall say.
2. Earth her joy confesses, clothing her for spring,
All fresh gifts returned with her returning King:
Bloom in every meadow, leaves on every bough,
Speak His sorrow ended, hail His triumph now.
Refrain
3. Months in due succession, days of lengthening light,
Hours and passing moments praise Thee in their flight.
Brightness of the morning, sky and fields and sea,
Vanquisher of darkness, bring their praise to Thee.
Refrain
4. Maker and Redeemer, life and health of all,
Thou from heaven beholding human nature’s fall,
>Of the Father’s Godhead true and only Son,
Mankind to deliver, manhood didst put on.
Refrain
5. Thou, of life the Author, death didst undergo,
Tread the path of darkness, saving strength to show;
Come, then True and Faithful, now fulfill Thy Word;
’Tis Thine own third morning; rise, O buried Lord!
Refrain
6. Loose the souls long prisoned, bound with Satan’s chain;
All that now is fallen raise to life again;
Show Thy face in brightness, bid the nations see;
Bring again our daylight: day returns with Thee!
Refrain
Saturday, April 3, 2010
O Sacred Head, Sore Wounded
Music: Passion Chorale, by Hans Leo Haßler (1564-1612); Arr. Johann Sebastian Bach (1685-1750)
1 O sacred head, sore wounded,
defiled and put to scorn;
O kingly head surrounded
with mocking crown of thorn:
What sorrow mars thy grandeur?
Can death thy bloom deflower?
O countenance whose splendor
the hosts of heaven adore!2 Thy beauty, long-desirèd,
hath vanished from our sight;
thy power is all expirèd,
and quenched the light of light.
Ah me! for whom thou diest,
hide not so far thy grace:
show me, O Love most highest,
the brightness of thy face.3 I pray thee, Jesus, own me,
me, Shepherd good, for thine;
who to thy fold hast won me,
and fed with truth divine.
Me guilty, me refuse not,
incline thy face to me,
this comfort that I lose not,
on earth to comfort thee.4 In thy most bitter passion
my heart to share doth cry,
with thee for my salvation
upon the cross to die.
Ah, keep my heart thus moved
to stand thy cross beneath,
to mourn thee, well-beloved,
yet thank thee for thy death.5 My days are few, O fail not,
with thine immortal power,
to hold me that I quail not
in death's most fearful hour;
that I may fight befriended,
and see in my last strife
to me thine arms extended
upon the cross of life.
Friday, April 2, 2010
When I survey the wondrous cross
Music: Rockingham, Carl P. E. Bach (1714-1788); arranged by Edward Miller (1735-1807), 1790
1. When I survey the wondrous cross
On which the Prince of glory died,
My richest gain I count but loss,
And pour contempt on all my pride.2. Forbid it, Lord, that I should boast,
Save in the death of Christ my God!
All the vain things that charm me most,
I sacrifice them to His blood.3. See from His head, His hands, His feet,
Sorrow and love flow mingled down!
Did e’er such love and sorrow meet,
Or thorns compose so rich a crown?4. His dying crimson, like a robe,
Spreads o’er His body on the tree;
Then I am dead to all the globe,
And all the globe is dead to me.5. Were the whole realm of nature mine,
That were a present far too small;
Love so amazing, so divine,
Demands my soul, my life, my all.6. To Christ, who won for sinners grace
By bitter grief and anguish sore,
Be praise from all the ransomed race
Forever and forevermore.